3eta: (Default)
[personal profile] 3eta
Тем временем меня увлекла идея совершенствования своего англоязычного словарного запаса при помощи оригинальной литературы. В связи с чем обзавелась несколькими книгами, - в основном женскими романами, чтобы был стимул дочитать до конца, - и уже вторую неделю оторваться не могу.
Первый опыт оказался положительным: увлекательный роман(?) о провинциальной школьнице. Правда, попутно обнаружился недостаток чтения книг в метро: словарь с собой возить не станешь, а мультитрана под рукой нет. Вот и приходится всю дорогу мучиться, что же за таинственное слово persnickety или sophisticated.
Вдохновленная первой книгой, я взялась за вторую: толстенный роман «Destiny» на 600 страниц. «Over three months on New York Times bestseller list». И… первая эротическая сцена уже на 19й странице. (Интересно, и для чего мне в дальнейшей жизни мог бы пригодиться этот словарный запас? С другой стороны, незнание лексики лишь контурно обрисовывает ситуацию, «пусть зритель сам догадывается…», что тоже придает пикантность чтению).
Впрочем, у книги много и других достоинств. Мимолетные сцены и диалоги, которые делают иногда читателей разных континентов близкими друг другу. К примеру, в разговоре о «великом произведении» мальчик выдает своему учителю: Tolstoy can go hang, and take his interminable novel with him.
Вежливый мальчик, однако, мои одноклассники отзывались о гении резче.

А чего стоит сцена возвращения героя домой (шел 1941 год), а в это время его родня – французы, ныне живущие в Лондоне, так как Париж оккупирован, - отмечает… нападение на Перл-Харбор! It’s terrible news, of course, but America will come in now. It’s only a matter of time! We shall win the war after all.
Впрочем, и нападение на СССР тоже было сочтено «поворотным» - ведь «только вспомните Наполеона и Бородинскую битву!». В нас, оказывается, верили не только мы.
Ретроспективный обзор из-за баррикад. Ныряю обратно.

Date: 2005-10-19 08:15 pm (UTC)
From: [identity profile] boriskhv.livejournal.com
весьма рекомендую почитать неадаптированную "Алису в стране чудес". желательно, с комментариями Маршака.

Date: 2005-10-20 06:24 am (UTC)
From: [identity profile] 3eta.livejournal.com
Сама давно хочу! Где б взять только?..

Как раз на днях обыскалась в Сети - оригинала фразы "все любопытственней и любопытственней" (как вариант - "все страньше и страньше", третий не помню :)) - нигде не нашла :((

Date: 2005-10-20 09:42 am (UTC)
From: (Anonymous)
имхо, самый замечательный перевод - "все чудесатее и чудесатее". `Curiouser and curiouser!' cried Alice (she was so much surprised, that for the moment she quite forgot how to speak good English);

Date: 2005-10-20 10:50 am (UTC)
From: [identity profile] 3eta.livejournal.com
а я просто по жизни очень любопытный человек, поэтому "любопытственнее" использую в речи достаточно часто как цитату ;)
думаю, эти три перевода на три разных случая жизни :))

Date: 2005-10-20 10:59 am (UTC)
From: [identity profile] 3eta.livejournal.com
да, я что-то "положилась" на Яндекс в этом вопросе...

Profile

3eta: (Default)
3eta

September 2021

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19 202122232425
2627282930  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 26th, 2025 01:08 am
Powered by Dreamwidth Studios