В Украине тоже с этим столкнулись. Например, слово "вертолет", которое "неофициально" в украинском языке именовали "вертоліт", почему-то после обретения самостийности переименовали... в "гелікоптер". Понятное дело, что в регионах где язык не развивался, некоторые пробелы имеются, но почему же заменять их словами латинского происхождения вместо родного славянского?! В общем, по этому поводу значительные возмущения были в середине 90-х, тогда же одним из предложений (уж не помню кого) было изменение алфавита и написания некоторых слов иностранного происхождения: дескать, что это такое "аВтобус", но "аУдитория", когда английский корень один? Пусть все пишется через "в"! Но вроде как нашли для наших парламентариев занятие поважнее, чем перекройка языка :)
no subject
Date: 2004-12-12 11:22 am (UTC)В общем, по этому поводу значительные возмущения были в середине 90-х, тогда же одним из предложений (уж не помню кого) было изменение алфавита и написания некоторых слов иностранного происхождения: дескать, что это такое "аВтобус", но "аУдитория", когда английский корень один? Пусть все пишется через "в"!
Но вроде как нашли для наших парламентариев занятие поважнее, чем перекройка языка
:)